With a list of Perverts
John 1:42... John 2:22 .. John 3:13....John 3:16...John 6:47....John 11:41....John 14:28...John 16:3....John 17:12....John 20:29...
John 8:28
John 8:28
(KJV) Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son
of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as
my Father hath taught me, I
speak these things.
(1611 KJV) Then saide Iesus vnto them, When yee haue lift vp
the Sonne of man, then shall ye know that I am he, and that I doe nothing of my
selfe: but as my Father hath
taught mee, I speake these things.
(1587 Geneva Bible) Then said Iesus vnto them, When ye haue
lift vp the Sonne of man, then shall ye know that I am he, and that I doe
nothing of my selfe, but as my
Father hath taught me, so I speake these things.
(1526 Tyndale) Then sayde
Iesus vnto them: when ye have lyft vp an hye the sonne of man then shall ye
knowe that I am he and that I do nothinge of my selfe: but as
my father hath taught me even
so I speake:
Counterfeit Versions
(1881 RV) Jesus therefore said, When ye have lifted up the Son of man, then
shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself, but as the Father
taught me, I speak these things.
(1901 ASV) Jesus therefore said, When ye have lifted up the Son of man, then
shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself, but as the Father
taught me, I speak these things.
(CEB) So Jesus said to them, “When the Human One is lifted up, then you will
know that I Am. Then you will know that I do nothing on my own, but I say just
what the Father has taught me.
(Douay-Rheims 1899 American Edition) Jesus therefore said to them: When you
shall have lifted up the Son of man, then shall you know, that I am he, and that
I do nothing of myself, but as the Father hath taught me, these things I speak:
(ERV) So he said to them, “You will lift up the Son of Man. Then you will know
that I Am. You will know that whatever I do is not by my own authority. You will
know that I say only what the Father has taught me.
(ESV) So Jesus said to them, “When you have lifted up the Son of Man, then you
will know that I am he, and that I do nothing on my own authority, but speak
just as the Father taught me.
(GNB) So he said to them, “When you lift up the Son of Man, you will know that
‘I Am Who I Am’; then you will know that I do nothing on my own authority, but I
say only what the Father has instructed me to say.
(HCSB) So Jesus said to them, “When you lift up the Son of Man, then you will
know that I am He, and that I do nothing on My own. But just as the Father
taught Me, I say these things.
(TLB) So Jesus said, “When you have killed the Messiah, then you will realize
that I am he and that I have not been telling you my own ideas, but have spoken
what the Father taught me.
(THE MESSAGE) So Jesus tried again. “When you raise up the Son of Man, then you
will know who I am—that I’m not making this up, but speaking only what the
Father taught me.
(NASV) So Jesus said, “When you lift up the Son of Man, then you will know that
I am He, and I do nothing on My own initiative, but I speak these things as the
Father taught Me.
(NCV) So Jesus said to them, “When you lift up the Son of Man, you will know
that I am he. You will know that these things I do are not by my own authority
but that I say only what the Father has taught me.
(NIRV) So Jesus said, “You will lift up the Son of Man. Then you will know that
I am the one I claim to be. You will also know that I do nothing on my own. I
speak just what the Father has taught me.
(NIV) So Jesus said, “When you have lifted up the Son of Man, then you will know
that I am he and that I do nothing on my own but speak just what the Father has
taught me.
(NLT) So Jesus said, “When you have lifted up the Son of Man on the cross, then
you will understand that I Am he. I do nothing on my own but say only what the
Father taught me.
(RSV) So Jesus said, “When you have lifted up the Son of man, then you will know
that I am he, and that I do nothing on my own authority but speak thus as the
Father taught me.
(THE VOICE) Jesus: Whenever the day comes and you lift up the Son of Man, then
you will know that I am He. It will be clear then that I am not acting alone,
but that I am speaking the things I have learned directly from the Father.
( NAB-Roman Catholic) So Jesus said (to them), “When you lift up the Son of Man,
then you will realize that I AM, and that I do nothing on my own, but I say only
what the Father taught me.
(NWT-Jehovah’s Witnesses) Therefore Jesus said: “When once YOU have lifted up
the Son of man, then YOU will know that I am [he], and that I do nothing of my
own initiative; but just as the Father taught me I speak these things.
Textus Receptus - Traditional Text
ειπεν ουν αυτοις ο ιησους οταν υψωσητε τον υιον του ανθρωπου τοτε γνωσεσθε οτι
εγω ειμι και απ εμαυτου ποιω ουδεν αλλα καθως εδιδαξεν με ο πατηρ
μου ταυτα λαλω
Hort-Westcott - Critical Text
ειπεν ουν ο ιησους οταν υψωσητε τον υιον του ανθρωπου τοτε γνωσεσθε οτι εγω ειμι
και απ εμαυτου ποιω ουδεν αλλα καθως εδιδαξεν με ο πατηρ ταυτα λαλω
John 14:28
John 14:28
(KJV) Ye have heard how I said unto you, I go away, and
come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go
unto the Father: for my
Father is greater than I.
(1611 KJV) Ye haue heard how I saide vnto you, I goe away,
and come againe vnto you. If ye loued mee, yee would reioyce, because I
said, I go vnto the Father: for my
Father is greater then I.
Counterfeit Versions
(1881 RV) Ye heard how I said to you, I go away, and I come unto you. If ye
loved me, ye would have rejoiced, because I go unto the Father: for the
Father is greater than I.
(1901 ASV) Ye heard how I said to you, I go away, and I come unto you. If ye
loved me, ye would have rejoiced, because I go unto the Father: for the
Father is greater than I.
(AMP) You heard Me tell you, I am going away and I am coming [back] to you.
If you [really] loved Me, you would have been glad, because I am going to
the Father; for the Father is greater and mightier than I am.
(CEB) You have heard me tell you, ‘I’m going away and returning to you.’ If
you loved me, you would be happy that I am going to the Father, because the
Father is greater than me.
(CEV) You have already heard me say that I am going and that I will also
come back to you. If you really love me, you should be glad that I am going
back to the Father, because he is greater than I am.
(1899 Douay Rheims - American Edition) You have heard that I said to you: I
go away, and I come unto you. If you loved me, you would indeed be glad,
because I go to the Father: for the Father is greater than I.
(ERV) You heard me say to you, ‘I am leaving, but I will come back to you.’
If you loved me, you would be happy that I am going back to the Father,
because the Father is greater than I am.
(ESV) You heard me say to you, ‘I am going away, and I will come to you.’ If
you loved me, you would have rejoiced, because I am going to the Father, for
the Father is greater than I.
(GNB) You heard me say to you, ‘I am leaving, but I will come back to you.’
If you loved me, you would be glad that I am going to the Father; for he is
greater than I.
(HCSB) You have heard Me tell you, ‘I am going away and I am coming to you.’
If you loved Me, you would have rejoiced that I am going to the Father,
because the Father is greater than I.
(LB) Remember what I told you—I am going away, but I will come back to you
again. If you really love me, you will be very happy for me, for now I can
go to the Father, who is greater than I am.
(THE MESSAGE) “You’ve heard me tell you, ‘I’m going away, and I’m coming
back.’ If you loved me, you would be glad that I’m on my way to the Father
because the Father is the goal and purpose of my life.
(NASV) You heard that I said to you, ‘I go away, and I will come to you.’ If
you loved Me, you would have rejoiced because I go to the Father, for the
Father is greater than I.
(NCV) You heard me say to you, ‘I am going, but I am coming back to you.’ If
you loved me, you should be happy that I am going back to the Father,
because he is greater than I am.
(NET) You heard me say to you, ‘I am going away and I am coming back to
you.’ If you loved me, you would be glad that I am going to the Father,
because the Father is greater than I am.
(NIV) “You heard me say, ‘I am going away and I am coming back to you.’ If
you loved me, you would be glad that I am going to the Father, for the
Father is greater than I
(NLV) You heard Me say that I am going away. But I am coming back to you. If
you love Me, you would be glad that I am going to the Father. The Father is
greater than I.
(NLT) Remember what I told you: I am going away, but I will come back to you
again. If you really loved me, you would be happy that I am going to the
Father, who is greater than I am.
(RSV) You heard me say to you, ‘I go away, and I will come to you.’ If you
loved me, you would have rejoiced, because I go to the Father; for the
Father is greater than I.
(VOICE) You were listening when I said, “I will go away, but I will also
return to be with you.” If you love Me, celebrate the fact that I am going
to be with the Father because He is far greater than I am.
(NAB-Roman Catholic) You heard me tell you, ‘I am going away and I will come
back to you. ’If you loved me, you would rejoice that I am going to the
Father; for the Father is greater than I.
(NWT-Jehovah’s Witnesses) YOU heard that I said to YOU, I am going away and
I am coming [back] to YOU. If YOU loved me, YOU would rejoice that I am
going my way to the Father, because the Father is greater than I am.
World English Bible
You heard how I told you, 'I go away, and I come to you.' If you loved me,
you would have rejoiced, because I said 'I am going to my Father;' for the
Father is greater than I. FAILED
Textus Receptus - Traditional Text
ηκουσατε οτι εγω ειπον υμιν υπαγω και ερχομαι προς υμας ει ηγαπατε με
εχαρητε αν οτι ειπον πορευομαι προς τον πατερα οτι ο πατηρ
μου μειζων μου εστιν
Hort-Westcott - Critical Text
ηκουσατε οτι εγω ειπον υμιν υπαγω και ερχομαι προς υμας ει ηγαπατε με
εχαρητε αν οτι πορευομαι προς τον πατερα οτι ο πατηρ μειζων μου εστιν